Она проходила в рамках проведения в 2022-2032 годах в Российской Федерации Международного десятилетия языков коренных народов, утвержденного распоряжением правительства Российской Федерации. Международное десятилетие языков коренных народов мира было провозглашено Генеральной Ассамблеей ООН в 2019 году. Россия стала первой страной – членом ООН, приступившей к реализации этой инициативы.
На конференции выступила с докладом «Обеспечение основы для восстановления нивхского и уилтинского языков: информатизация в рамках мультикультурной деятельности библиотеки» директор Ногликской централизованной библиотечной системы Ольга РОЖНОВА.
Предлагаем читателям в сокращении выступление Ольги Евгеньевны на столь значимом мероприятии.
Коренные малочисленные народы как социальный феномен находятся в центре внимания мировой и российской общественности на протяжении длительного времени. Ноглики, как и любой другой населенный пункт России, многонационален и является местом компактного проживания коренных малочисленных народов Севера (КМНС).
Всего в Ногликах проживает 1146 человек из числа КМНС, нивхов – 880, уилта – 137. Книжный фонд на языках КМНС составляет 3969 экз., из них 3041 экз. брошюр и 91 экз. аудиокниг – это собственные издания библиотеки.
По данным последней Всероссийской переписи населения, проведенной в 2010 году, общее число носителей нивхского языка составляет не более 198 человек, из которых 118 проживает в Сахалинской области. Из представителей уилта только восемь владеют родным языком.
Более 20 лет назад специалисты библиотеки начали работу, которая и сейчас способствует сохранению, развитию и популяризации самобытных культур и языков коренных народов, проживающих в Ногликском районе – нивхов и ороков.
На сегодняшний день сотрудниками ногликской библиотеки изданы 32 книги на языках КМНС Сахалина с переводом на русский и английский языки и 10 аудиокниг на нивхском, уильтинском и русском языках.
В 2021-м продолжилась работа по изданию краеведческой литературы на языках КМНС Сахалинской области.
Ногликской централизованной библиотечной системой (ЦБС) совместно с семейно-родовой общиной нивхи «Койвонгун» (с. Чир-Унвд) тиражом 1000 экземпляров издана книга «Легенды Тымовской долины» на русском и нивхском языках.
Так же в 2021 году, при непосредственном участии сотрудников Ногликской ЦБС, увидела свет книга издательства PressPass (г. Москва) «Сказочный Сахалин». Она издана на русском, уильтинском и нивхском языках.
Нивхи и уильта – равноправные граждане нашей страны. Они имеют свою культуру, фольклор, язык и уже письменность. Язык должен развиваться, должна быть возможность приобщения к мировой культуре посредством своего языка, включая эстраду, спорт, науку, политику, литературу и кино.
Чтобы язык жил, его необходимо использовать: разговаривать на нем, думать, читать и писать на нем, учить его. Тогда язык будет шагать в ногу со временем, будет дышать, а значит – жить. В современном мире вся жизнь перешла в интернет. А это значит, что как раз здесь есть условия для развития языка.
Долгое время нашей проблемой было отсутствие национальных шрифтов для работы на компьютере, и вот гости конференции «Передовые языковые компьютерные технологии, как аспект сохранения и возрождения миноритарных языков Сахалина» осчастливили нас, привезли этот драгоценный подарок – нивхский шрифт. Теперь на нивхском языке идет работа в интернете и на мессенджерах. В телеграм созданы две группы, где идут уроки по изучению нивхского языка, как хабаровского диалекта, так и восточно-сахалинского под руководством Екатерины Юрьевны Груздевой, Марины Григорьевны Тэминой при поддержке и обсуждении с носителями языка.
Записать в книге слова – одно дело, а для обучения языку важно еще услышать и правильно их произнести. Поэтому библиотека решила записывать аудиокниги. Начали мы с восьми книг Владимира Михайловича Санги на нивхском языке, которые начитал сам автор. Записаны сказки и с носительницами нивхского языка из Чир-Унвда. Аудиосказки можно послушать, обратившись к сайту нашей библиотеки. Сказки наполнены красивыми звуками, нивхской культурой и душой.
Ногликская централизованная библиотечная система в 2019 году реализовала проект, направленный на сохранение нивхского языка и культуры – «Мелодия нивхских слов», а в 2021-м продолжила, реализовав проект «Симфония нивхских слов». В результате работы над проектами в сети Интернет появился говорящий нивхский словарь с возможностью услышать правильное произношение слов на нивхском языке, в исполнении авторитетного носителя языка Владимира Санги, что останется эталоном правильного звучания языка для многих поколений нивхов, с возможностью добавления слов.
Еще одна возможность приобщения к мировой культуре посредством своего языка – это анимация. Первый мультфильм для детей на нивхском языке создан на Сахалине в 2020 году. В основу положен сюжет нивхской народной сказки «Шаман».
Реализовать идею по созданию мультипликационной ленты получилось благодаря гранту «Мультфильм «Шаман» на нивхском и русском языках», который ЦБС выиграла в конкурсе социальных проектов компании «Эксон Нефтегаз Лимитед», оператора проекта «Сахалин-1».
В начале 2000-х годов совместно с некоммерческой автономией «Чамгун» были записаны несколько сказок с носительницей языка Ириной Ольбовной Ловгун. «Шаман» – одна из них, на ее основе написан сценарий мультфильма.
В 2019 году в библиотеке сделана звукозапись этой сказки на русском и нивхском языках. На языке народа Севера ее начитала Раиса Максимовна Талина, эта запись и стала звуковой дорожкой фильма. Ритмичный бой национального бубна, вой ветра, шум морских волн – все это записано в Ногликах, прекрасно дополняет тихий голос рассказчицы и уносит слушателя в прошлое.
На русском же нивхскую сказку начитал известный артист театра и кино Сергей Варчук. Он приехал на Сахалин на гастроли в августе 2015 года, в рамках тура посетил и Ноглики. После спектакля сотрудники библиотеки набрались храбрости и обратились к нему с необычной просьбой: озвучить сказки нивхского писателя Владимира Санги. Он с радостью согласился.
В прошлом году актер вновь посетил Сахалин, и принял участие в проекте по озвучиванию нивхской истории про Шамана и двух его жен. По сюжету Шаман вернулся с моря с Дельфин-женщиной, которую поселил в своем чуме. Девять дней ее никто не должен был видеть, иначе она исчезнет. Однако это не понравилось настоящей жене Шамана, которая опрокинула чум. Дельфин-женщина исчезла. Шаман вновь отправился за ней в море, только предупредил: плакать по его уходу нельзя, иначе слезы замоют дорогу, и он не сможет вернуться. Но жена и здесь не сдержалась, заплакала. До сих пор Шаман не может вернуться на землю, и только звук его бубна слышен в морской дали…
В течение длительного периода работы Ногликской ЦБС создан большой фонд записанных и опубликованных сказаний, легенд старших носителей языка уилта и нивхов, интерес к которому, в лучшем случае, существует у ученых, исследующих язык и быт малочисленных народов Крайнего Севера. Их воспоминания, изложенные в письменном виде, становятся знаниями, требующими переосмысления последующими поколениями. Но этого не происходит.
Проект «Создание детских рассказов фэнтези и видеопродукции по мотивам эпоса нивхов и уилта» реализовался в тесном сотрудничестве АНО ИКПЦ «Доминанта» с МБУК «Ногликская централизованная библиотечная система». Библиотекой собран этнофонд с рассказами, сказками, обрядовыми описаниями старшего поколения уилта и нивхов, но сегодня для сохранения языка и культурных ценностей нужен современный подход для поддержания интереса к получению знаний о культуре и языке уникальных народов Севера, их преемственности.
Создание детских рассказов фэнтези и видеопродукции по мотивам эпоса нивхов и уилта – запуск творческого проекта, нацеленного на создание нового пласта аутентичной литературы, построенного на первичных описательных сказах и терминологии, но с использованием фантазийных вымыслов, почерпнутых из русской и мировой литературы и кино.
Дети и взрослые познакомились с богатым фондом, состоящим из сказок и рассказов, обрядовых описаний старшего поколения нивхов и уильта. Выбрали произведение для дальнейшего создания на его основе видеопродукции. Чтение сказки превратилось в волшебное действо. Педагог родного нивхского языка за круглым столом прочитала эту поучительную историю. Дети, погруженные в пространство сказки, под голос умелой сказительницы сразу переносили возникшие образы на бумагу.
Участники проекта учились писать сценарий, который значительно отличается от сказки, синопсис, формировать концепт-арт и дизайн персонажей в цифровом видео проекта.
Работа над проектом «Создание детских рассказов фэнтези и видеопродукции по мотивам эпоса нивхов и уилта» содействует формированию детского писательства на основе национального фольклора как на русском, так и на родном языках, и дает толчок развитию национальной литературы, учит подрастающее поколение говорить, думать и писать на родном языке.
В настоящее время идет работа над проектом «Мультфильм «Летучая мышь и жаба» на нивхском и русском языках», при финансовой поддержке международного консорциума «Сахалин-1». В рамках проекта идет работа над созданием мультфильма «Летучая мышь и жаба», который является продолжением проекта «Нивхские сказки» и направлен на сокращение дефицита анимационного качественного контента на нивхском языке.
В этом году сотрудниками библиотеки в тесном сотрудничестве с носителями нивхского языка и преподавателями завершена работа над учебником для 4 класса на восточно-сахалинском диалекте по примеру учебника автора М.Г. Тэминой для амурского диалекта.
Педагоги активно осваивают программы, позволяющие изучать языки, и адаптируют их для изучения родных языков.
Проект «Уилтинский фольклор для малышей» – это потешки в режиме онлайн на уилтинском и русском языках, с русскими и уилтинскими титрами, по которым дети в игровой форме могут изучить и полюбить родной язык. Этот контент пока находится на сайте сказкисахалина.рф.
Средства массовой информации, дошедшие практически до всех уголков нашей планеты, представляют собою инструменты, которые могут быть использованы для поддержания и сохранения малых языков. Это повышает авторитет языка, что является необходимой предпосылкой для появления перспектив его сохранения.
Участники научно-практической конференции «Передовые языковые компьютерные технологии как аспект сохранения и возрождения миноритарных языков Сахалина», прошедшего в пгт Ноглики 6-7 октября 2020 года в рамках комплексных мероприятий по сохранению языков коренных народов России «Мой родной язык», обращаясь к правительству области, просили поддержки изданию аудиокниг (для сохранения звучания родных языков); созданию радиопередачи, кино и мультфильмов, ежемесячных сюжетов на языках коренных этносов, об их жизни на областном ТВ и в иных областных СМИ.
Виртуальное пространство – новая среда существования и развития всех языков народов Севера. Библиотеки могут способствовать развитию и сохранению уникальной и самобытной культуры, изучению и сохранению звучания родных языков, оказывать содействие в дальнейшем развитии всего разнообразия народов и культур района.
Народ жив, пока говорит на своем языке!